La precisión como requisito fundamental
La traducción técnica se caracteriza por la necesidad de transmitir información altamente especializada. Desde manuales de usuario hasta especificaciones técnicas, cada detalle cuenta. Los traductores técnicos no solo deben tener un dominio profundo del idioma de destino, sino también una sólida comprensión de los conceptos técnicos.
Un error de traducción puede tener consecuencias graves, como la mala interpretación de instrucciones de seguridad o el mal funcionamiento de un producto.
La precisión es fundamental para evitar riesgos y garantizar la confianza del cliente.
La adaptación cultural y lingüística
La traducción técnica no se limita únicamente a la transposición literal de palabras.
También implica adaptar el contenido a la cultura y las convenciones lingüísticas del idioma de destino.
Los traductores técnicos deben ser conscientes de las diferencias culturales y utilizar terminología y referencias adecuadas en cada contexto.
Esta adaptación ayuda a que el mensaje sea comprensible y relevante para los usuarios finales, mejorando la experiencia y la aceptación del producto o servicio.
La colaboración con expertos
La traducción técnica a menudo requiere la colaboración estrecha con expertos en el campo específico.
Los traductores técnicos trabajan en estrecha colaboración con ingenieros, científicos y otros profesionales para comprender plenamente los conceptos técnicos y asegurar la exactitud de la traducción.
Esta colaboración asegura que la terminología utilizada sea coherente y precisa, evitando ambigüedades o malentendidos.
Solicítanos un presupuesto

El uso de herramientas especializadas:
Los traductores técnicos cuentan con una amplia gama de herramientas especializadas para facilitar su trabajo.
Estas herramientas incluyen programas de traducción asistida por ordenador (TAO) que ayudan a mantener la coherencia terminológica, bases de datos terminológicas, glosarios y memorias de traducción.
Estas herramientas permiten una mayor eficiencia y consistencia en la traducción técnica, además de facilitar la gestión de proyectos complejos.
Conclusión
La traducción técnica desempeña un papel fundamental en la comunicación global precisa y efectiva.
Su aplicación correcta garantiza que los documentos técnicos sean comprensibles y útiles para un público internacional, evitando malentendidos y riesgos potenciales.
Los traductores técnicos, con su experiencia y conocimientos especializados, desempeñan un papel crucial en la difusión de conocimientos y tecnología en todo el mundo.

En Marketing & Languages te ofrecemos:
- Trabajamos con traductores titulados. Máxima profesionalidad
- Colaboramos con expertos en biotecnología, química, ingeniería, medicina…
- No utilizamos traducción automática. Todas nuestras traducciones son realizadas por personas.
- Realizamos siempre una revisión, por un experto en la materia.
- Elaboramos nuestro propio glosario terminológico, para mantener la coherencia en todos los documentos de un empresa.